Manowar: Thunder in the Sky (EP) [2009]

Released 2009
Genre Heavy Metal

Thunder in the Sky is an EP released in 2009 by the heavy metal band Manowar, promoting the upcoming full-length album Hammer of the Gods.

The EP was sold during the Death to Infidels Tour in all concert locations. It was also available for purchase as a digital album on the Kingdom Of Steel Online Store, the official Manowar online store.

The EP contains 16 different versions of the song “Father”, all sung in different languages. In addition to the English version, it was also sung in: Bulgarian, Croatian, Finnish, French, German, Greek, Hungarian, Italian, Japanese, Norwegian, Polish, Brazilian Portuguese, Romanian, Spanish and Turkish.

Eric Adams was guided through the singing process by fans that volunteered to translate from each country.

Also included was a re-recorded metal version of the song “The Crown & the Ring”, which is very popular among Manowar fans.

Track listing

Disc one
  1. “Thunder in the Sky” – 4:24
  2. “Let the Gods Decide” – 3:37
  3. “Father” – 3:52
  4. Die with Honor” – 4:19
  5. “The Crown and the Ring” (Metal Version) – 4:57
  6. “God or Man” – 4:52
Disc two
  1. “Татко” (Father – Bulgarian Version) – 4:16
  2. “Otac” (Father – Croatian Version) – 4:16
  3. “Isä” (Father – Finnish Version) – 4:16
  4. “Mon Père” (Father – French Version) – 4:16
  5. “Vater” (Father – German Version) – 4:16
  6. “Πατέρα” (Father – Greek Version) – 4:16
  7. “Apa” (Father – Hungarian Version) – 4:16
  8. “Padre” (Father – Italian Version) – 4:16
  9. “父” (Father – Japanese Version) – 4:16
  10. “Far” (Father – Norwegian Version) – 4:16
  11. “Ojciec” (Father – Polish Version) – 4:16
  12. “Pai” (Father – Portuguese Version) – 4:16
  13. “Tată” (Father – Romanian Version) – 4:16
  14. “Padre” (Father – Spanish Version) – 4:16
  15. “Baba” (Father – Turkish Version) – 4:16

Lyrics

1. Thunder In The Sky

[Joey DeMaio, Karl Logan]

If I had a name it has long been forgotten
Was I ever borm from who am I begotten
I walk into a storm white fire burns me
Death in every stop
A world of pain thatn learns me

When you see my eyes
the ground is shaking
your bones are breaking
When you see my eyes
there’s thunder in the sky
and soon your gonna die

I will fight the curse
of the universe that damns me
Am I alive or dead
Among the gods and men
A man beast

Hammer in my hand
not the son of man burns me
Beyond the cold and pain
thunder wind and rain learns me

When you see my eyes
the ground is shaking
your bones are breaking
When you see my eyes
there’s thunder in the sky
and soon your gonna die

How the cold wind
cuts me like a knife
filled with empatiness
Fighting for my life
thrust into a world
of pain and holy rage
So prepare to die
when you see the tunder in the sky
When you see my eyes
the ground is shaking
When you see my eyes
your bones are breaking
When you see my eyes
there’s thunder in the sky
and soon your gonna die
When you see thunder

2. Let The Gods Decide

[Joey DeMaio, Karl Logan]

Warriors take the field
The battlefield of life
You cannot run
You cannot hide

I am the keeper of the laws
Decided by the Gods

Only one of us will win
and return to fight again

I am the keeper of the laws
Decided by the Gods

Our ancestors cheer
from far beyond the grave
One will survive
Face me
Then let the Gods decide

I’ve sworn an oath in blood to defend the land
and all who wish to test their steel well here I am

I am the keeper of the laws
Decided by the Gods

Our ancestors cheer
from far beyond the grave
One will survive
Face me
Then let the Gods decide

3. Father

[Joey DeMaio]

When I was small
You took me by the hand
Father you should know
I finally understand

You taught me wrong from right
And how to live
You gave the greatest gift
That one could give

You never let me down
You made me strong
When I made mistakes
When I was wrong

Some days we’d laugh
And some days we’d fight
Somehow you knew one day
I’d say you were right

You’re with me
In every word I say
In every hour
Of every single day
In all I do
I’m just a part of you

You lived your life for us
That was your plan
Those hands that never take
They worked the land
Hands that never take
Can only give
And because of you
I know how to live

You’re with me
In every word I say
In every hour
Of every single day
In all I do
I’m just a part of you

Father just one thing
You always knew
Every word you said to me was true

4. Die With Honor

[Joey DeMaio]

If I Should Return
With My Body On My Shield
Tell My Son I Chose To Die Than Yield
Though My Life May Soon Be Gone
I Hope You’ll Carry On
Remember Me As One Who Would Not Kneel

Fight With Blood
Fight With Steel
Die With Honor
Never Yield
Fearless Hearts
Filled With Pride
Into Glory We Shall Ride
Into Glory We Shall Ride

I Am Driven On In The Face Of All Despair
Trust In Steel You Will Find Me There
A Sinner’s Fate Awaits Me
But My Vision Guides Me On
I Will Not Stray
From The Path I’m Set Upon

I’ll Fight With Blood
Fight With Steel
Die With Honor
Never Yield
Fearless Hearts
Filled With Pride
Into Glory We Shall Ride
Into Glory We Shall Ride

If I Do Not Return
Bring My Body On My Shield
Tell My Son I Chose To Die
I Chose To Die Than Yield

Fight With Blood
Fight With Steel
Die With Honor
Never Yield
Fearless Hearts
Filled With Pride
Into Glory We Shall Ride

Fight With Blood
Fight With Steel
Die With Honor
Never Yield
Fearless Hearts
Filled With Pride
Into Glory We Shall Ride

Fight With Blood
Fight With Steel
Die With Honor
Never Yield
Fearless Hearts
Filled With Pride
Into Glory We Shall Ride
I’ll Die Fighting With My Brothers Side By Side

5. The Crown And The Ring (Lament Of The Kings) (Metal Version)

[Joey DeMaio]

From a battle I’ve come
To a battle I ride
Blazing up to the sky
Chains of fate
Hold a fiery stride
I’ll see you again when I die

High and mighty alone we are kings
Whirlwinds of fire we ride
Providence brought us the crown and the ring
Covered with blood and our pride

Heroes await me
My enemies ride fast
Knowing not this ride’s their last
Saddle my horse as I drink my last ale
Bow string and steel will prevail

High and mighty alone we are kings
Whirlwinds of fire we ride
Providence brought us the crown and the ring
Covered with blood and our pride

Odin, I await thee
Your true son am I
I hail you now as I die
I pledge you my sword and to no man I kneel
Ours is the kingdom of steel

High and mighty alone we are kings
Whirlwinds of fire we ride
Providence brought us the crown and the ring
Covered with blood and our pride

6. God Or Man

[Joey DeMaio, Karl Logan]

I arrive a stranger in this land and
Those who seek me their Blood will wash the land
They who need me now reach out their hand
And If she heals me will I be God or Man

Tell Me
Will I live or Die
Then tell me Why
Tell me who I am
God or Man

Step Aside
Where I ride
Or you will die

My protection I give to those in need
Mother, Son and Daughter and Father will be free
from the chains of death upon them
I shall end their misery
With Blood upon my Hammer
Now the wolves of men shall bleed

Tell Me
Will I live or Die
Then tell me Why
Now tell me who I am
God or Man

Step Aside
Where I ride
Or you will die

I’m Alive
And I know Why
Cause of Lies
For you will die

You’ll know the curse of my pain
Thunder and Rain

My protection I give to those in need
Mother, Son and Daughter and Father will be free
From the chains of death upon them
I shall end their misery
With Blood upon my Hammer
Now the wolves of men shall bleed

Step Aside
Where I ride
Step Aside
Or you will die

I’m Alive
And I know Why
Cause of Lies
You will die

7. Tatko (Father – Bulgarian Version)

[Translated by Nelly Stefanova, dedicated to Stefan Evstatiev Kirkov]

Kagato malak biah
me hvana za raka –
tatko, osaznah
nai-setne i tova.

Nauchi me koe e
dobro i zlo –
to dar bezcenen be
v moia jivot.

Ne me podvede ti,
a prosvetli:
chrez greshkite mi –
me zakali.

V smiah i v razdori
letiaha dni…
Pozna, che niakoi den
shte znam – prav si ti!

Ti s men si
vav vsichki moi slova
i vseki chas
i den az te zova,
i znam, che az
ot teb sam prosto chast.

A ti jivia za nas
i v tvoia pat
otdade vseki chas
s jar na doma.

Vsichki ni dari
s chista liobov
i s race dobri
dade blagoslov.

Ti s men si
vav vsichki moi slova
i vseki chas
i den az te zova,
i znam, che az
ot teb sam prosto chast.

Tatko, veche znam –
prav beshe ti!
Tvoito slovo s plam
u men gori.

[Cyrillic]

Когато малък бях –
ме хвана за ръка.
Татко, осъзнах
най-сетне и това.

Научи ме кое е
добро и зло –
то дар безценен бе
в моя живот.

Не ме подведе ти,
а просветли;
чрез грешките ми –
ме закали.

В смях и в раздори
летяха дни…
Позна, че някой ден ден
ще знам – прав си ти!

Ти с мен си
във всички мои слова
и всеки час
и ден аз те зова,
и знам, че аз
от теб съм просто част.

А ти живя за нас
и в твоя път
отдаде всеки час
с жар на дома.

Всички ни дари
с чиста любов
и с ръце добри
даде благослов.

Ти с мен си
във всички мои слова
и всеки час
и ден аз те зова,
и знам, че аз
от теб съм просто част.

Татко, вече знам –
прав беше ти.
Твойто слово с плам
у мен гори.

8. Otac (Father – Croatian Version)

[Translated by Marina Grgic, dedicated to Goran Grgic]

Kad sam bio mali
Ti si me uzeo za ruku
Oce ti si trebao znati
Da sam ja konacno razumio

Naucio me lose od dobroga
I da zivim
Dao najbolji poklon
Sto bi mi iko mogao dati

Nikada me nisi razocarao
Napravio si me jacim
Kada sam pravio greske
Kada nisam bio u pravu

Nekada smo veseli
A nekada tuzni
Znao si jednoga dana
Ja cu priznati da si bio u pravu

Uvjek si sa mnom
U svakoj rjeci
U svakom satu
U svakom danu
U svemu sta radim
Ja sam dio tebe

Zivjeo si svoj zivot za nas
To je bio tvoj plan
Ruke sto nikada nisu uzimale
Uvjek su radile
Zbog tebe ja znam kako da zivim

Uvjek si sa mnom
U svakoj rjeci
U svakom satu
U svakom danu
U svemu sta radim
Ja sam dio tebe

Oce samo jos jedna stvar
Uvjek si znao
Svaku rjec koju si mi rekao bila je tacna

9. Isä (Father Finnish Version)

[Translated by Jan Yrdlun, dedicated to Nils Erik Yrdlun]

Kun olin pienoinen
Pidit kiinni kädestä
Isä, tietäisithän sen
Minä viimein ymmärrän

Opetit hyvän ja pahan,
Ohjeet elämään
Annoit parhaan lahjan
Sen tärkeimmän

Et hylännyt koskaan
Teit minusta vahvan
Kun menin harhaan
Tai en tiennyt suuntaa

Joskus naurettiin – ja
taas tapeltiin
Tiesit aina kuitenkin
Oikeassa olet niin

Osa sinua vaan
Sanoissa ja teoissa
Joka hetki joka aikaan
Kaikessa mitä teen
Ja minne meen
Osa sinua — olen vaan

Elit meitä varten
Sinun suunnitelmaa
Kätesi töitä tehden
Oli luodut antamaan

Et vaatinut koskaan
Halusit vain antaa
Ja nyt tätä elämää
Tiedän miten elää

Osa sinua vaan
Sanoissa ja teoissa
Joka hetki joka aikaan
Kaikessa mitä teen
Ja minne meen
Osa sinua — olen vaan

Isä, yksi asia
Sinä tiesit kai
Joka ainoa sana
Mitä sanoit
…totta oli vain

10. Mon Père (Father – French Version)

[Translated by Diana Baker, dedicated to Charles Shaffer]

Quand j’etais petit
Vous m’avez pris par la main
Pere vous devriez savoir
Je comprends finalement

Vous m’avez appris mal de droit
Et comment vivre
Vous avez donné le grand cadeau
Celui-là pourrait donner

Vous ne m’avez jamais déçu
Vous m’avez fait fort
Quand j’ai fait des erreurs
Quand j’avais tort

Quelques fois nous pleurons
Et quelques jours nous lutterions
D’une façon ou d’une autre vous saviez un jour
Je dirais vous aviez raison

Vous êtes avec moi
Dans chaque mot je dis
En chaque heure
De chaque jour seul
Dans tout je fais
Je suis une partie de vous

Votre vie pour nous
C’étais votre plan
Ces mains genereux
Travaillé la terre
Mains qui ne prennent jamais
Donner seulement
Et à cause de vous
Je sais comment vivre

Vous êtes avec moi
Dans chaque mot je dis
En chaque heure
De chaque jour seul
Dans tout je fais
Je suis juste une partie de vous

Pere juste une chose
Vouse saviez toujours
Chaque mot que vous avez dit à moi ètait vrai

11. Vater (Father – German Version)

Ich war noch klein
Und Deine Worte groß
Vater, jetzt verstehe ich erst
Was es bedeuten muss

Du hast den Weg gezeigt
Im Lebens-Labyrinth
Die große, weite Welt
War Dein Geschenk

Du warst immer da
Und gabst mir Kraft
Ohne Deine Liebe
Hätte ich’s nicht geschafft

Wir haben uns gestritten
Und zusammen gelacht
Ich hatte schon geahnt
Wie recht Du hast

Zu jeder Zeit
Bist Du ein Teil von mir
In Ewigkeit
In jedem Wort von mir
Und was auch ist
Du bist immer da

Du hast Dein Leben für uns gelebt,
Die ganze Zeit
Ich hab’s nicht gleich kapiert
Jetzt bin ich bereit

Du wolltest niemals nehmen
Gabst alles mir
Soviel Gutes getan
Soviel Sinn für mein Leben

Zu jeder Zeit
Bist Du ein Teil von mir
In Ewigkeit
In jedem Wort von mir
Und was auch ist
Du bist immer da

Vater, nur noch eins
Ich danke Dir
Jedes Deiner Worte
Ist jetzt ein Teil von mir

12. Πατερα (Father – Greek Version)

[Translated by Makis Kyrkos, dedicated to Yiannis Kyrkos]

Μικρό παιδί
Με πήρες απ’ το χέρι
Πατέρα, να σου πω
Τώρα καταλαβαίνω

Είδα καλό από κακό
Μου έμαθες να ζω
Το πιο μεγάλο δώρο
Που μπορούσα να δεχτώ

Ποτέ δεν μ’ έβλαψες
Μ΄έκανες δυνατό
Όταν είχα λάθος
Και δεν ήμουν σωστός

Μέρες με γέλιο
Κι’ άλλες με καβγά
Μα γνώριζες, μια μέρα
“‘Εχεις δίκιο”, θα σ’ έλεγα

Μαζί μου
Στη κάθε λέξη μου
Της κάθε ώρας
Κάθε ημέρας
Σ’ ότι κάνω
Είμαι, μέρος σου

Η ζωή μας, ζωή σου
Βάση σχεδίου
Και πάντα πρόθυμα
Δούλεψες σκληρά

Χέρια φιλόξενα
Μόνο παρέχουν
Και για χάρη σου
Έμαθα να ζω

Μαζί μου
Στη κάθε λέξη μου
Της κάθε ώρας
Κάθε ημέρας
Σ’ ότι κάνω
Απλά, μέρος σου

Πατέρα, μια στιγμή
Πάντοτε γνώριζες
Κάθε λέξη σου, ήταν αληθινή

[Roman letters]

Mikro pedi
Me pires ap’ to cheri
Patera, na sou po
Tora katalaveno

Eida kalo apo kako
Mou emathes na zo
To pio megalo doro
Pou mporousa na dechto

Pote den m’ evlapses
M’ ekanes dinato
Otan eixa lathos
Kai den eimoun sostos

Meres me gelio
Ki’ alles me kavga
Ma gnorizes, mia mera
“Echeis dikio”, tha s’ elega

Mazi mou
Sti kathe leksi mou
Tis kathe oras
Kathe hmeras
S’ oti kano
Eimai, meros sou

H zoi mas, zoi sou
Vasi schediou
Kai panta prothima
Doulepses sklira

Cheria filoksena
Mono parechoun
Kai gia chari sou
Ematha na zw

Mazi mou
Sti kathe leksi mou
Tis kathe oras
Kathe hmeras
S’ oti kano
Apls, meros sou

Patera, mia stigmi
Pantote gnorizes
Kathe leksi sou, htan alithinh

13. Apa (Father – Hungarian Version)

[Translated by Bernadett Döme, dedicated to József Döme]

Még gyermek voltam
Te fogtad a kezem
Apa, tudnod kell
Végül megértem

Te tanítottál
Hogy miként adjak
Legszebb ajándék
Mit bárki kaphat

Letörni nem hagytál
Erőssé tettél
Mikor hibáztam
Te nem tévedtél

Sokat nevettünk
Néha összevesztünk
De tudtad egy napon
Még bevallom

Benne élsz
Minden kimondott szóban
Minden nap
Minden órájában
Minden mit teszek
A részedként teszem

Értünk éltél életet
Ez volt a terv
Azok a kezek
Sosem vettek el

Kezek, mik nem vesznek el
Csak adni élnek
Mert Tőled tudom,
Én miként éljek

Benne élsz
Minden kimondott szóban
Minden nap
Minden órájában
Minden mit teszek
A részedként teszem

Apa, egy gondolat
Te mindig tudtad
Szavad, mi nekem szólt, mind
Igaz volt

14. Padre (Father – Italian Version)

[Translated by Matteo Bartolotta & Patrizia Lafler, dedicated to Matteo Bartolotta]

In verde eta’
Mi hai preso per la mano
Padre ora lo sai
Che non e’ stato invano

Mi hai insegnato bene
A sapere vivere
Mi hai dato il dono
Piu’ grande che c’e’

Non mi hai mai deluso
Mi hai reso forte
Tra i miei affanni
E i miei errori

A volte ridere
A volte combattere
Ma tu sapevi che
Ti avrei dato ragione

Sei con me
Nelle mie parole, ogni ora con me
In tutto quel che faccio
Vivi in me
Io sono parte di te

Vivesti per noi
Il piano era questo
Le tue mani generose
Lavoran la terra

Infaticabili mani
San solo dare
E ringrazio te
Oggi so vivere

Sei con me
Nelle mie parole, ogni ora con me
In tutto quello che faccio
Vivi in me
Io sono parte di te

Padre, un’ ultima cosa
Tu hai sempre saputo
Che quello che hai detto
Era vero

15. 父 (Father – Japanese Version)

[Translated by Yusuke Honda, dedicated to Akihiro Honda]

[Roman letters]

Oto San

Osanai koro
Boku no te wo totte kureta
Oto san shitte hoshii
Ima yatto wakatta

Oshiete kureta shinjitsu toe ayamachi
Soshite ikiru michi
Anata ga kureta
Subarashii okurimono
Kitai o uragitta kotoga nai
Machigatta tokimo
Shippai shitta tokimo
Jibun o tsuyoku shite kureta

Aru hi issho ni warattari
Matta ike ka shitari
Naze ka anata wa shite ita
Desu ka akaru ikakuru koto

[Chorus:]
Anata wa boku no
Soba ni iru
Mainichi maitoki
Boku ga yaru subete no koto
Boku wa anata no
Ichi bubun

Bokutachi no tameni
Ikitekita
Sore ga anata no subete
Ataeru tameni
Chi to ase o nagashite
Kazoku no tameni
Anata ga ita kara
Ikiru subarashisa

[Chorus]

Oto san tada hitotsu
Anata wa itsumo shite itta

Anata ga ita koto wa
Subete shinjitsu da to

Every word you said to me was true

16. Far (Father – Norwegian Version)

Da jeg var barn
Holdt du i min hånd
Far, du må vite
At jeg nå ser

Du skilte rett fra galt
Vi så livets gang
Du gav oss det som var
Mulig å gi

Aldri skuffet du
Du gjorde meg sterk
Da jeg tok feil
Da jeg gikk feil

Vi kunne le og
Vi kunne sloss
Du forstod dog ennå
Min tillit til deg

Du er med meg
I alle mine ord
Enhver time
Av hver eneste dag
Alt jeg gjør
Er jeg en del av deg

Du gav ditt liv for oss
Det var ditt mål
Hender som aldri tok
De viste vei

Hender som aldri tar
Kan bare gi
Du satte ditt preg
På våre liv

Du er med meg
I alle mine ord
Enhver time
Av hver eneste dag
Alt jeg gjør
Er jeg en del av deg

Far, en ting du alltid har visst
Alt det du sa til meg var sant

17. Ojciec (Father – Polish Version)

[Translated by Bart Gabriel, dedicated to Marcin Gabriel]

Gdym mały był
Na ręce brałeś mnie
Ojcze, czy już wiesz
Iż wreszcie rozumiem Cię

Co dobre jest co złe
pokazałeś mi
Dałeś największy dar
Wiem jak mam żyć

I nie zawiodłeś mnie
Dodałeś mi sił
Kiedym czynił źle
– uczyłeś mnie

Czasem przez śmiech
Czasem przez łzy
Tyś wiedział o tym dniu
Kiedy rację przyznam Ci

Tyś jest tu
I w każdym słowie mym
Słyszę Cię
I w każdym czynie mym
I w każdym dniu
Żyjesz w sercu mym

Zyłes tylko dla nas
To był Twój plan
To praca twoich rąk
Dobro niosła nam

Ty wiedziałeś i
Ja teraz wiem
Skąd mam przykład brać
I wiem jak mam żyć

Tyś jest tu
I w każdym słowie mym
Słyszę Cię
I w każdym czynie mym
I w każdym dniu
Żyjesz w sercu mym

Ojcze, ja już wiem
I Tyś wiedział, że
Każde ze słow twych, w końcu sprawdzi się

18. Pai (Father – Portuguese Version)

[Translated by Manoel Arruda, dedicated to Severino José de Arruda]

Quando era jovem
Mostrou-me o que fazer
Pai, saiba agora
consigo entender

Mostrou-me o bem e o mal
Como viver
Deu-me o maior presente
Que algém pode ter

Não me desapontou
Me fortaleceu
Sempre que falhei
Se o erro era meu

Rimos juntos
Choramos também
Ensinou-me lições
Sempre pro meu bem

Estás aqui
Em cada palavra
O tempo todo, aqui
Em tudo que faço
Me faz crescer
Só tenho que agradecer

Viveste para nós
Assim planejaste
Tuas mãos generosas
Na terra trabalhaste

Tuas mãos generosas
Só podem dar
E graças à você
Sei como viver

Estás aqui
Em cada palavra
O tempo todo, aqui
Em tudo que faço
Me faz crescer
Só tenho que agradecer

Pai, só algo mais
Saibas pra sempre
Cada palavra tua, foi verdade

19. Tată (Father – Romanian Version)

[Translated by Ruxandra Sandru & Sorin Lipoveanu, dedicated to Dorin Sandru]

Am fost mic,
Tu m-ai luat de mână
Tată, vreau să ştii,
Suntem împreună.

Mi-ai spus ce-i rău şi ce-i bine
Şi-am învăţat:
Nimeni nu-mi poate da
Ce tu mi-ai dat.

M-ai făcut puternic,
M-ai sprijinit,
Când m-am înşelat,
Sau am greşit.

Ne-a fost şi bine,
Ne-am şi certat
Acum pot s-o spun:
M-am înşelat.

Cu mine,
În orice clipă din orice oră,
În fiecare zi în tot ce-i bine
Sunt parte din tine!

Ai trăit pentru noi,
Te-ai străduit,
Cu braţele tale,
Din greu ai muncit.

Nimic nu ai cerut,
Ai oferit.
Datorită ţie,
Am reuşit!

Cu mine,
În orice clipă din orice oră,
În fiecare zi în tot ce-i bine
Sunt parte din tine!

Tată,
Un lucru spun:
Sunt împăcat
Că tot ce ai spus e adevărat

20. Padre (Father – Spanish Version)

[Translated by Francisco Palomo, dedicated to Francisco Jose Puebla Rojas]

Cuando nací
tomaste tu mi mano
Padre, hoy por tí
Finalmente lo entiendo

Tu me enseñaste bien
como vivir
me diste el mas grande
Regalo de existir

No me dejas caer
me haces fuerte
cuando me equivoque
o tuve un error

Algunos días reímos
Otros peleamos
De un modo tu sabías
que hoy lo entendería

Vas en mí
en cada palabra
en cada hora (en mí)
en cada día
en todo lo que soy
solo, parte de tí

Viviste por nosotros
ese fue tu plan
tus manos incansables
la tierra trabajaron
Tus manos bondadosas
supieron dar
y gracias a tí
hoy,se como vivir

Vas en mí
en cada palabra
en cada hora (en mí)
en cada día
en todo lo que soy
solo, parte de tí

Padre, algo más
siempre sabras
cada palabra tuya,
Fue verdad

21. Baba (Father – Turkish Version)

[Translated by Erman Bora Atabay, dedicated to Aydin Atabay]

Beni küçükken
Elimden tuttun
Baba, bil isterim
Şimdi anladım

Suçtan hakkı böldün
Örnek oldun
Verdiğin bağış
Hepten üstün

Beni hiç kırmadın
Güçlendirdin
Yanlışım da olsa
Hatam olsa

Hem sevinir, hem
Savaşırdık
Sen yine bilirdin
Doğru olan sen

Benimlesin
Sözlerimde
Geçen zaman
Günün her vaktinde
Var olmam
Senin sayende

Bizlere yaşadın
Simdiye dek
O sağlam ellerin
Toprağı işletir
O sağlam ellerin
Almayıp verir
Senin sayende
Hayatı bildim

Benimlesin
Sözlerimde
Geçen zaman
Günün her vaktinde
Var olmam
Senin sayende

Baba, ben ve sen
Biliriz ki
Bana dedigin her söz doğru

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s